As do so many, I have occasionally wondered about the idiom tace is Latin for a candle. Here is the phrase's history, though its logic is no clearer than before. At least I now know how it's traditionally pronounced: /ˈteɪsiː/ (generally with a Monty Python accent, I trust).
Related and perhaps even stranger:
The usual explanation of brandy is Latin for a goose is that it must be read as What is the Latin for goose? (The answer is) brandy, with a pun on the word answer: the homophonous Latin noun anser means goose, and brandy was drunk as a digestive after the eating of goose, in the same way as an answer follows a question. A variant, brandy is Latin for fish, first appeared with the following explanation in London Labour and the London Poor (London, 1851), by Henry Mayhew (1812-87), English social researcher, journalist, playwright and advocate of reform:We are told that the thirst and uneasy feeling at the stomach, frequently experienced after the use of the richer species of fish, have led to the employment of spirit to this kind of food. Hence, says Dr. Pereira, the vulgar proverb, “Brandy is Latin for Fish.”
Via Languagehat, of course.
2 comments:
Rather implausible thought: Latin for candle is candela--might it not be "Can tell I"? To which the answer comes, tace. The pun is sick unto death, but we are dealing with English Latin.
I suppose all this springs from the logic that gives us things like Cockney rhyming slang. I guess it's only a little worse than the anser pun.
Post a Comment