I thought I'd posted this, but apparently not: Incomprehensible idioms in Maltese.
“Libbislu ċoff u daħħlu wejter!” Literal translation: “Tie a bow on him and employ him as a waiter.” What it means: “The object/human you are speaking about is useless.”
“Mela żobb, Sur Kappillan!” Literal translation: “Therefore penis, Mr Parish Priest!” What it means: “You bet!”
No comments:
Post a Comment